逸楽の国


Esta hermosa aldea situada en las faldas del Río Genil, fue la cuna de José María el Tempranillo, el pueblo que le vio crecer, junto a su humilde familia, y que siempre recordaría hasta el fin de sus días. Jauja y José Mª El Tempranillo, estarán unidas siempre. En el archivo parroquial se conserva su partida de bautismo, en la calle Iglesia, la casa que le vio crecer y en los montes de San Miguel, el cortijo que truncó su vida de jornalero.

Esta aldea perteneciente a Lucena ofrece al visitante:

ロマンチックバンディットテーマセンター.

Oficina de Información Turística de Tierras de José Mª El Tempranillo.

サンノゼの教会.

Aceña Árabe y Paseo Fluvial.

ミラドール·デ·ラ·ニュエラ.

川ヘニルでノリア.

ラグナ自然保護区ビターとスウィート.

Sendero Jauja- San Francisco- Vado de los Bueyes-Jauja.

状況


逸楽の国 se halla situada al SO de la provincia de Córdoba e igualmente al SO del Término Municipal de Lucena, それが属する. 何コケインの土地は呼び出すことができますことは言った言葉の土地のストリップにまたがる, 川ヘニルとAnzurのチャネル間. 地形が原因でかなり丘陵です, 一方では, Subbéticasのふもとで発見される, と, その他, 以前の河道が装着されてきましたその土壌の性質, その銀行と複数のストリームに多くの斜面を残し, その, 等しく, 岩石を形成する柔らかい素材に浸透, 全体的な, un paisaje muy accidentado de cuestas. Los arroyos Colorado y Blanco, コケインの同じ人口のヘニル結果のハイライト, そのルートの最後のメートルで収集, すべての人々が交差しないの前に, que tiene sus calles configuradas longitudinalmente a lo largo de los mismos.

少し歴史


コケインはルセナの村です, コー​​ドバ, 約の人口を持っています 1.000 人, その主な収入源は農業である, 特にオリーブ畑と果樹園. 逸楽の国 debe su nombre a los árabes, 誰がそれを名前 "Xauxa", どのは、通路やゲートを意味, その場所は、グラナダエシハの平野と接続するためにアラブ人によって使用されるポイントだったので、. アラブ人の時から灌漑システムである, 溝, プールと, もちろん, アラブaceña, これは、町を通って、その途中で川ヘニルことです.

コケインは遅い14世紀にアラビア語だった, 上の 18世紀 pasó a pertenecer a los Duques de Medinaceli, para a partir del siglo 19 pasar a constituirse como una pedanía de Lucena. ロペ·デ·ルエダによる, Jauja era una tierra idílica, en la que se come, se vive y no se trabaja, cuyas calles estaban empedradas con piñones, con un arroyo de leche y otro de miel, 犬はソーセージと結ばれると動作しない場合に, de ahí proviene la célebre frase “Esto es Jauja”.

S早期. 19 nació en Lucena, 特にカサクナ·デ·サン·フアン·デ·ディオスで, MªホセEXPOSITO, 孤児, que acabó siendo acogido por la familia Hinojosa Cobacho Cockaigneの. Adquirió los apellidos de su familia adoptiva y años más tarde sería conocido como José Mª El Tempranillo, 最も有名なアンダルシアの山賊. コケインで幼少期を育ち、住んでいた, テンプラニーニョ, 日雇い労働者としてフィールドにリンクされ、家族の家で, 彼はマウントし始めるまでの仕事は彼を認識した. No muy lejos de Jauja se encuentran los montes de San Miguel, donde la tradición popular sitúa el origen de la conversión de José Mª en bandolero. 同じ名前の礼拝堂で開催されるサン·ミゲルの山の巡礼で, 人アカウントホセ·マリア·イノ, 戦いで人を殺した, 女性の名誉を守るために, 結果として、彼は選択の余地がなかったけど、山に連れて行くとテンプラになるために, 人を殺すための罰は死刑だったので.このニックネーム エルテンプラ ホセ·マリア·ホサマウントする開始した早い年齢で来る.

ガストロノミー


La gastronomía propia de esta zona se identifica plenamente ととも​​に el mundo de la agricultura, sobre todo con sus fértiles huertas, tomates aliñados, pimientos asados y entrantes con todo tipo de verduras de temporada, son la base de la cocina de esta aldea. También podemos destacar la バトン, ザ potajes de verduras, tagarninas, acelgas… los guisos de legumbres, las naranjas picadas con bacalao, los papillos o barriguillas de cuaresmaEntre los postres podemos destacar los pestiños, los rosquitos fritos y las gachas, así como la típica bebida refrescante de la primavera y el verano, que Matilde preparaba en su bar, el batido de almendras.

www. aytolucena.es